Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Статус
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Tекст
Добавлено austovas
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill

Статус
inverted sentences
Перевод
Английский

Перевод сделан handyy
Язык, на который нужно перевести: Английский

I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Комментарии для переводчика
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 13 Июнь 2008 15:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Июнь 2008 02:19

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?

13 Июнь 2008 02:20

handyy
Кол-во сообщений: 2118
no problem!

13 Июнь 2008 03:56

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"

13 Июнь 2008 09:38

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?

thanks a lot, ı am gonna change it