Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Tекст
Добавлено
austovas
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill
Статус
inverted sentences
Перевод
Английский
Перевод сделан
handyy
Язык, на который нужно перевести: Английский
I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Комментарии для переводчика
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 13 Июнь 2008 15:34
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
13 Июнь 2008 02:19
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?
13 Июнь 2008 02:20
handyy
Кол-во сообщений: 2118
no problem!
13 Июнь 2008 03:56
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"
13 Июнь 2008 09:38
handyy
Кол-во сообщений: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?
thanks a lot, ı am gonna change it