الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
نص
إقترحت من طرف
austovas
لغة مصدر: تركي
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill
عنوان
inverted sentences
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
handyy
لغة الهدف: انجليزي
I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
ملاحظات حول الترجمة
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 13 ايار 2008 15:34
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
13 ايار 2008 02:19
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?
13 ايار 2008 02:20
handyy
عدد الرسائل: 2118
no problem!
13 ايار 2008 03:56
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"
13 ايار 2008 09:38
handyy
عدد الرسائل: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?
thanks a lot, ı am gonna change it