Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Text
Tillagd av
austovas
Källspråk: Turkiska
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill
Titel
inverted sentences
Översättning
Engelska
Översatt av
handyy
Språket som det ska översättas till: Engelska
I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Anmärkningar avseende översättningen
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 13 Juni 2008 15:34
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
13 Juni 2008 02:19
lilian canale
Antal inlägg: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?
13 Juni 2008 02:20
handyy
Antal inlägg: 2118
no problem!
13 Juni 2008 03:56
kafetzou
Antal inlägg: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"
13 Juni 2008 09:38
handyy
Antal inlägg: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?
thanks a lot, ı am gonna change it