Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Titel
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Text
Tillagd av austovas
Källspråk: Turkiska

gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill

Titel
inverted sentences
Översättning
Engelska

Översatt av handyy
Språket som det ska översättas till: Engelska

I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Anmärkningar avseende översättningen
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 13 Juni 2008 15:34





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Juni 2008 02:19

lilian canale
Antal inlägg: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?

13 Juni 2008 02:20

handyy
Antal inlägg: 2118
no problem!

13 Juni 2008 03:56

kafetzou
Antal inlägg: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"

13 Juni 2008 09:38

handyy
Antal inlägg: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?

thanks a lot, ı am gonna change it