Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Título
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Texto
Enviado por austovas
Língua de origem: Turco

gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill

Título
inverted sentences
Tradução
Inglês

Traduzido por handyy
Língua alvo: Inglês

I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Notas sobre a tradução
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Última validação ou edição por lilian canale - 13 Junho 2008 15:34





Última Mensagem

Autor
Mensagem

13 Junho 2008 02:19

lilian canale
Número de mensagens: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?

13 Junho 2008 02:20

handyy
Número de mensagens: 2118
no problem!

13 Junho 2008 03:56

kafetzou
Número de mensagens: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"

13 Junho 2008 09:38

handyy
Número de mensagens: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?

thanks a lot, ı am gonna change it