Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Metin
Öneri
austovas
Kaynak dil: Türkçe
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill
Başlık
inverted sentences
Tercüme
İngilizce
Çeviri
handyy
Hedef dil: İngilizce
I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 13 Haziran 2008 15:34
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
13 Haziran 2008 02:19
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?
13 Haziran 2008 02:20
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
no problem!
13 Haziran 2008 03:56
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"
13 Haziran 2008 09:38
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?
thanks a lot, ı am gonna change it