בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
טקסט
נשלח על ידי
austovas
שפת המקור: טורקית
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill
שם
inverted sentences
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
handyy
שפת המטרה: אנגלית
I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
הערות לגבי התרגום
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 13 יוני 2008 15:34
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
13 יוני 2008 02:19
lilian canale
מספר הודעות: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?
13 יוני 2008 02:20
handyy
מספר הודעות: 2118
no problem!
13 יוני 2008 03:56
kafetzou
מספר הודעות: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"
13 יוני 2008 09:38
handyy
מספר הודעות: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?
thanks a lot, ı am gonna change it