Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
متن
austovas پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill

عنوان
inverted sentences
ترجمه
انگلیسی

handyy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
ملاحظاتی درباره ترجمه
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 13 ژوئن 2008 15:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 ژوئن 2008 02:19

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?

13 ژوئن 2008 02:20

handyy
تعداد پیامها: 2118
no problem!

13 ژوئن 2008 03:56

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"

13 ژوئن 2008 09:38

handyy
تعداد پیامها: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?

thanks a lot, ı am gonna change it