Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Text
Enviat per
austovas
Idioma orígen: Turc
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill
Títol
inverted sentences
Traducció
Anglès
Traduït per
handyy
Idioma destí: Anglès
I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Notes sobre la traducció
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 13 Juny 2008 15:34
Darrer missatge
Autor
Missatge
13 Juny 2008 02:19
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?
13 Juny 2008 02:20
handyy
Nombre de missatges: 2118
no problem!
13 Juny 2008 03:56
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"
13 Juny 2008 09:38
handyy
Nombre de missatges: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?
thanks a lot, ı am gonna change it