Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Títol
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Text
Enviat per austovas
Idioma orígen: Turc

gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill

Títol
inverted sentences
Traducció
Anglès

Traduït per handyy
Idioma destí: Anglès

I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Notes sobre la traducció
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Darrera validació o edició per lilian canale - 13 Juny 2008 15:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Juny 2008 02:19

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?

13 Juny 2008 02:20

handyy
Nombre de missatges: 2118
no problem!

13 Juny 2008 03:56

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"

13 Juny 2008 09:38

handyy
Nombre de missatges: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?

thanks a lot, ı am gonna change it