쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
본문
austovas
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill
제목
inverted sentences
번역
영어
handyy
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
이 번역물에 관한 주의사항
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 13일 15:34
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 6월 13일 02:19
lilian canale
게시물 갯수: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?
2008년 6월 13일 02:20
handyy
게시물 갯수: 2118
no problem!
2008년 6월 13일 03:56
kafetzou
게시물 갯수: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"
2008년 6월 13일 09:38
handyy
게시물 갯수: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?
thanks a lot, ı am gonna change it