Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
본문
austovas에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill

제목
inverted sentences
번역
영어

handyy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
이 번역물에 관한 주의사항
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 13일 15:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 13일 02:19

lilian canale
게시물 갯수: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?

2008년 6월 13일 02:20

handyy
게시물 갯수: 2118
no problem!

2008년 6월 13일 03:56

kafetzou
게시물 갯수: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"

2008년 6월 13일 09:38

handyy
게시물 갯수: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?

thanks a lot, ı am gonna change it