Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Testo
Aggiunto da
austovas
Lingua originale: Turco
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill
Titolo
inverted sentences
Traduzione
Inglese
Tradotto da
handyy
Lingua di destinazione: Inglese
I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Note sulla traduzione
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 13 Giugno 2008 15:34
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
13 Giugno 2008 02:19
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?
13 Giugno 2008 02:20
handyy
Numero di messaggi: 2118
no problem!
13 Giugno 2008 03:56
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"
13 Giugno 2008 09:38
handyy
Numero di messaggi: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?
thanks a lot, ı am gonna change it