Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Testo
Aggiunto da austovas
Lingua originale: Turco

gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill

Titolo
inverted sentences
Traduzione
Inglese

Tradotto da handyy
Lingua di destinazione: Inglese

I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Note sulla traduzione
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 13 Giugno 2008 15:34





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Giugno 2008 02:19

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?

13 Giugno 2008 02:20

handyy
Numero di messaggi: 2118
no problem!

13 Giugno 2008 03:56

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"

13 Giugno 2008 09:38

handyy
Numero di messaggi: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?

thanks a lot, ı am gonna change it