Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Tytuł
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Tekst
Wprowadzone przez austovas
Język źródłowy: Turecki

gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill

Tytuł
inverted sentences
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez handyy
Język docelowy: Angielski

I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Uwagi na temat tłumaczenia
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 13 Czerwiec 2008 15:34





Ostatni Post

Autor
Post

13 Czerwiec 2008 02:19

lilian canale
Liczba postów: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?

13 Czerwiec 2008 02:20

handyy
Liczba postów: 2118
no problem!

13 Czerwiec 2008 03:56

kafetzou
Liczba postów: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"

13 Czerwiec 2008 09:38

handyy
Liczba postów: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?

thanks a lot, ı am gonna change it