Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
austovas
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill
Kichwa
inverted sentences
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
handyy
Lugha inayolengwa: Kiingereza
I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Maelezo kwa mfasiri
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 13 Juni 2008 15:34
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
13 Juni 2008 02:19
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?
13 Juni 2008 02:20
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
no problem!
13 Juni 2008 03:56
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"
13 Juni 2008 09:38
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?
thanks a lot, ı am gonna change it