Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Kichwa
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Nakala
Tafsiri iliombwa na austovas
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill

Kichwa
inverted sentences
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na handyy
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Maelezo kwa mfasiri
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 13 Juni 2008 15:34





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Juni 2008 02:19

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?

13 Juni 2008 02:20

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
no problem!

13 Juni 2008 03:56

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"

13 Juni 2008 09:38

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?

thanks a lot, ı am gonna change it