Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Título
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Texto
Propuesto por austovas
Idioma de origen: Turco

gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill

Título
inverted sentences
Traducción
Inglés

Traducido por handyy
Idioma de destino: Inglés

I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Nota acerca de la traducción
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Última validación o corrección por lilian canale - 13 Junio 2008 15:34





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Junio 2008 02:19

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?

13 Junio 2008 02:20

handyy
Cantidad de envíos: 2118
no problem!

13 Junio 2008 03:56

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"

13 Junio 2008 09:38

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?

thanks a lot, ı am gonna change it