Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Titlu
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Text
Înscris de austovas
Limba sursă: Turcă

gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill

Titlu
inverted sentences
Traducerea
Engleză

Tradus de handyy
Limba ţintă: Engleză

I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Observaţii despre traducere
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 13 Iunie 2008 15:34





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Iunie 2008 02:19

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?

13 Iunie 2008 02:20

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
no problem!

13 Iunie 2008 03:56

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"

13 Iunie 2008 09:38

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?

thanks a lot, ı am gonna change it