Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Text
Înscris de
austovas
Limba sursă: Turcă
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill
Titlu
inverted sentences
Traducerea
Engleză
Tradus de
handyy
Limba ţintă: Engleză
I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Observaţii despre traducere
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 13 Iunie 2008 15:34
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
13 Iunie 2008 02:19
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?
13 Iunie 2008 02:20
handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
no problem!
13 Iunie 2008 03:56
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"
13 Iunie 2008 09:38
handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?
thanks a lot, ı am gonna change it