Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Texte
Proposé par austovas
Langue de départ: Turc

gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill

Titre
inverted sentences
Traduction
Anglais

Traduit par handyy
Langue d'arrivée: Anglais

I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Commentaires pour la traduction
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Dernière édition ou validation par lilian canale - 13 Juin 2008 15:34





Derniers messages

Auteur
Message

13 Juin 2008 02:19

lilian canale
Nombre de messages: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?

13 Juin 2008 02:20

handyy
Nombre de messages: 2118
no problem!

13 Juin 2008 03:56

kafetzou
Nombre de messages: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"

13 Juin 2008 09:38

handyy
Nombre de messages: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?

thanks a lot, ı am gonna change it