Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Tittel
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Tekst
Skrevet av austovas
Kildespråk: Tyrkisk

gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill

Tittel
inverted sentences
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av handyy
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 13 Juni 2008 15:34





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Juni 2008 02:19

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?

13 Juni 2008 02:20

handyy
Antall Innlegg: 2118
no problem!

13 Juni 2008 03:56

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"

13 Juni 2008 09:38

handyy
Antall Innlegg: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?

thanks a lot, ı am gonna change it