Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Titel
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Text
Übermittelt von austovas
Herkunftssprache: Türkisch

gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill

Titel
inverted sentences
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von handyy
Zielsprache: Englisch

I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Bemerkungen zur Übersetzung
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 13 Juni 2008 15:34





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 Juni 2008 02:19

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?

13 Juni 2008 02:20

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
no problem!

13 Juni 2008 03:56

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"

13 Juni 2008 09:38

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?

thanks a lot, ı am gonna change it