Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Text
Übermittelt von
austovas
Herkunftssprache: Türkisch
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill
Titel
inverted sentences
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
handyy
Zielsprache: Englisch
I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Bemerkungen zur Übersetzung
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 13 Juni 2008 15:34
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
13 Juni 2008 02:19
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?
13 Juni 2008 02:20
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
no problem!
13 Juni 2008 03:56
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"
13 Juni 2008 09:38
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?
thanks a lot, ı am gonna change it