Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

τίτλος
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από austovas
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill

τίτλος
inverted sentences
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από handyy
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 13 Ιούνιος 2008 15:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Ιούνιος 2008 02:19

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?

13 Ιούνιος 2008 02:20

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
no problem!

13 Ιούνιος 2008 03:56

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"

13 Ιούνιος 2008 09:38

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?

thanks a lot, ı am gonna change it