Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
austovas
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill
τίτλος
inverted sentences
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
handyy
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 13 Ιούνιος 2008 15:34
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
13 Ιούνιος 2008 02:19
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?
13 Ιούνιος 2008 02:20
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
no problem!
13 Ιούνιος 2008 03:56
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"
13 Ιούνιος 2008 09:38
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?
thanks a lot, ı am gonna change it