Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Titel
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Tekst
Opgestuurd door austovas
Uitgangs-taal: Turks

gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill

Titel
inverted sentences
Vertaling
Engels

Vertaald door handyy
Doel-taal: Engels

I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Details voor de vertaling
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 13 juni 2008 15:34





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 juni 2008 02:19

lilian canale
Aantal berichten: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?

13 juni 2008 02:20

handyy
Aantal berichten: 2118
no problem!

13 juni 2008 03:56

kafetzou
Aantal berichten: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"

13 juni 2008 09:38

handyy
Aantal berichten: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?

thanks a lot, ı am gonna change it