Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Tekst
Opgestuurd door
austovas
Uitgangs-taal: Turks
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill
Titel
inverted sentences
Vertaling
Engels
Vertaald door
handyy
Doel-taal: Engels
I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Details voor de vertaling
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 13 juni 2008 15:34
Laatste bericht
Auteur
Bericht
13 juni 2008 02:19
lilian canale
Aantal berichten: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?
13 juni 2008 02:20
handyy
Aantal berichten: 2118
no problem!
13 juni 2008 03:56
kafetzou
Aantal berichten: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"
13 juni 2008 09:38
handyy
Aantal berichten: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?
thanks a lot, ı am gonna change it