Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Titull
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Tekst
Prezantuar nga austovas
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill

Titull
inverted sentences
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga handyy
Përkthe në: Anglisht

I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Vërejtje rreth përkthimit
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 13 Qershor 2008 15:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Qershor 2008 02:19

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?

13 Qershor 2008 02:20

handyy
Numri i postimeve: 2118
no problem!

13 Qershor 2008 03:56

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"

13 Qershor 2008 09:38

handyy
Numri i postimeve: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?

thanks a lot, ı am gonna change it