Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Tekst
Prezantuar nga
austovas
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill
Titull
inverted sentences
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
handyy
Përkthe në: Anglisht
I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Vërejtje rreth përkthimit
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 13 Qershor 2008 15:34
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
13 Qershor 2008 02:19
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?
13 Qershor 2008 02:20
handyy
Numri i postimeve: 2118
no problem!
13 Qershor 2008 03:56
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"
13 Qershor 2008 09:38
handyy
Numri i postimeve: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?
thanks a lot, ı am gonna change it