Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Teksti
Lähettäjä austovas
Alkuperäinen kieli: Turkki

gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill

Otsikko
inverted sentences
Käännös
Englanti

Kääntäjä handyy
Kohdekieli: Englanti

I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Huomioita käännöksestä
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 13 Kesäkuu 2008 15:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Kesäkuu 2008 02:19

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?

13 Kesäkuu 2008 02:20

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
no problem!

13 Kesäkuu 2008 03:56

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"

13 Kesäkuu 2008 09:38

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?

thanks a lot, ı am gonna change it