Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Svensk - Te quero pra mim

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskSvensk

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Te quero pra mim
Tekst
Tilmeldt af Juma
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Te quero pra mim

Titel
Jag vill ha dig.
Oversættelse
Svensk

Oversat af casper tavernello
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Jag vill ha dig.
Bemærkninger til oversættelsen
Jag vill ha dig hos mig.
Senest valideret eller redigeret af pias - 7 Juli 2008 13:14





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 Juli 2008 00:27

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Denna är ett mycket brasilianskt sätt att säga: jag vill "äga" dig.
Kanske "jag vill ha dig hos mig" stämmer också.

6 Juli 2008 08:37

pias
Antal indlæg: 8113
God morgon Casper
Hm, jag tror att du skall sätta någon av dina alternativ i översättningen istället för "Jag vill dig till mig". Jag tror att du kommer få en massa motröster annars, på grund av att "Jag vill dig till mig" inte är förståeligt på svenska.

Ok?

6 Juli 2008 08:48

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Jaha, "Jag vill ha dig till mig" lät konstigt till mig också.


6 Juli 2008 20:35

lenab
Antal indlæg: 1084
"Jag vill ha dig hos mig", låter bättre tycker jag. "Jag vill ha dig" låter lite "porrigt".

6 Juli 2008 21:21

pias
Antal indlæg: 8113
Casper,
är betydelsen i originalet "I want you by my side"? I sådana fall så håller jag med lenab, och tycker att du borde ändra till det andra alternativet i ditt första inlägg. Ok?

6 Juli 2008 21:58

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Det kan vara både "I want you!" och "I want you by my side.".

6 Juli 2008 22:12

pias
Antal indlæg: 8113
Ok, då är ju betydelsen riktig.
Men du skulle även kunna skriva in det andra alt. i noteringarna tycker jag.