Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Švedski - Te quero pra mim

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiŠvedski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Te quero pra mim
Tekst
Poslao Juma
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Te quero pra mim

Naslov
Jag vill ha dig.
Prevođenje
Švedski

Preveo casper tavernello
Ciljni jezik: Švedski

Jag vill ha dig.
Primjedbe o prijevodu
Jag vill ha dig hos mig.
Posljednji potvrdio i uredio pias - 7 srpanj 2008 13:14





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 srpanj 2008 00:27

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Denna är ett mycket brasilianskt sätt att säga: jag vill "äga" dig.
Kanske "jag vill ha dig hos mig" stämmer också.

6 srpanj 2008 08:37

pias
Broj poruka: 8113
God morgon Casper
Hm, jag tror att du skall sätta någon av dina alternativ i översättningen istället för "Jag vill dig till mig". Jag tror att du kommer få en massa motröster annars, på grund av att "Jag vill dig till mig" inte är förståeligt på svenska.

Ok?

6 srpanj 2008 08:48

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Jaha, "Jag vill ha dig till mig" lät konstigt till mig också.


6 srpanj 2008 20:35

lenab
Broj poruka: 1084
"Jag vill ha dig hos mig", låter bättre tycker jag. "Jag vill ha dig" låter lite "porrigt".

6 srpanj 2008 21:21

pias
Broj poruka: 8113
Casper,
är betydelsen i originalet "I want you by my side"? I sådana fall så håller jag med lenab, och tycker att du borde ändra till det andra alternativet i ditt första inlägg. Ok?

6 srpanj 2008 21:58

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Det kan vara både "I want you!" och "I want you by my side.".

6 srpanj 2008 22:12

pias
Broj poruka: 8113
Ok, då är ju betydelsen riktig.
Men du skulle även kunna skriva in det andra alt. i noteringarna tycker jag.