Prevođenje - Brazilski portugalski-Švedski - Te quero pra mimTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Rečenica Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Te quero pra mim |
|
| | | Ciljni jezik: Švedski
Jag vill ha dig. | | |
|
Posljednji potvrdio i uredio pias - 7 srpanj 2008 13:14
Najnovije poruke | | | | | 1 srpanj 2008 00:27 | | | Denna är ett mycket brasilianskt sätt att säga: jag vill "äga" dig.
Kanske "jag vill ha dig hos mig" stämmer också. | | | 6 srpanj 2008 08:37 | | piasBroj poruka: 8113 | God morgon Casper
Hm, jag tror att du skall sätta någon av dina alternativ i översättningen istället för "Jag vill dig till mig". Jag tror att du kommer få en massa motröster annars, på grund av att "Jag vill dig till mig" inte är förståeligt på svenska.
Ok? | | | 6 srpanj 2008 08:48 | | | | | | 6 srpanj 2008 20:35 | | | "Jag vill ha dig hos mig", låter bättre tycker jag. "Jag vill ha dig" låter lite "porrigt". | | | 6 srpanj 2008 21:21 | | piasBroj poruka: 8113 | Casper,
är betydelsen i originalet "I want you by my side"? I sådana fall så håller jag med lenab, och tycker att du borde ändra till det andra alternativet i ditt första inlägg. Ok? | | | 6 srpanj 2008 21:58 | | | Det kan vara både "I want you!" och "I want you by my side.". | | | 6 srpanj 2008 22:12 | | piasBroj poruka: 8113 | Ok, då är ju betydelsen riktig.
Men du skulle även kunna skriva in det andra alt. i noteringarna tycker jag. |
|
|