Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Svedski - Te quero pra mim

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiSvedski

Kategorija Rečenica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Te quero pra mim
Tekst
Podnet od Juma
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Te quero pra mim

Natpis
Jag vill ha dig.
Prevod
Svedski

Preveo casper tavernello
Željeni jezik: Svedski

Jag vill ha dig.
Napomene o prevodu
Jag vill ha dig hos mig.
Poslednja provera i obrada od pias - 7 Juli 2008 13:14





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Juli 2008 00:27

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Denna är ett mycket brasilianskt sätt att säga: jag vill "äga" dig.
Kanske "jag vill ha dig hos mig" stämmer också.

6 Juli 2008 08:37

pias
Broj poruka: 8114
God morgon Casper
Hm, jag tror att du skall sätta någon av dina alternativ i översättningen istället för "Jag vill dig till mig". Jag tror att du kommer få en massa motröster annars, på grund av att "Jag vill dig till mig" inte är förståeligt på svenska.

Ok?

6 Juli 2008 08:48

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Jaha, "Jag vill ha dig till mig" lät konstigt till mig också.


6 Juli 2008 20:35

lenab
Broj poruka: 1084
"Jag vill ha dig hos mig", låter bättre tycker jag. "Jag vill ha dig" låter lite "porrigt".

6 Juli 2008 21:21

pias
Broj poruka: 8114
Casper,
är betydelsen i originalet "I want you by my side"? I sådana fall så håller jag med lenab, och tycker att du borde ändra till det andra alternativet i ditt första inlägg. Ok?

6 Juli 2008 21:58

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Det kan vara både "I want you!" och "I want you by my side.".

6 Juli 2008 22:12

pias
Broj poruka: 8114
Ok, då är ju betydelsen riktig.
Men du skulle även kunna skriva in det andra alt. i noteringarna tycker jag.