Prevod - Portugalski brazilski-Svedski - Te quero pra mimTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Rečenica Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Te quero pra mim |
|
| | | Željeni jezik: Svedski
Jag vill ha dig. | | |
|
Poslednja provera i obrada od pias - 7 Juli 2008 13:14
Poslednja poruka | | | | | 1 Juli 2008 00:27 | | | Denna är ett mycket brasilianskt sätt att säga: jag vill "äga" dig.
Kanske "jag vill ha dig hos mig" stämmer också. | | | 6 Juli 2008 08:37 | | piasBroj poruka: 8114 | God morgon Casper
Hm, jag tror att du skall sätta någon av dina alternativ i översättningen istället för "Jag vill dig till mig". Jag tror att du kommer få en massa motröster annars, på grund av att "Jag vill dig till mig" inte är förståeligt på svenska.
Ok? | | | 6 Juli 2008 08:48 | | | | | | 6 Juli 2008 20:35 | | | "Jag vill ha dig hos mig", låter bättre tycker jag. "Jag vill ha dig" låter lite "porrigt". | | | 6 Juli 2008 21:21 | | piasBroj poruka: 8114 | Casper,
är betydelsen i originalet "I want you by my side"? I sådana fall så håller jag med lenab, och tycker att du borde ändra till det andra alternativet i ditt första inlägg. Ok? | | | 6 Juli 2008 21:58 | | | Det kan vara både "I want you!" och "I want you by my side.". | | | 6 Juli 2008 22:12 | | piasBroj poruka: 8114 | Ok, då är ju betydelsen riktig.
Men du skulle även kunna skriva in det andra alt. i noteringarna tycker jag. |
|
|