Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Svensk - Te quero pra mim

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskSvensk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Te quero pra mim
Tekst
Skrevet av Juma
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Te quero pra mim

Tittel
Jag vill ha dig.
Oversettelse
Svensk

Oversatt av casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Svensk

Jag vill ha dig.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Jag vill ha dig hos mig.
Senest vurdert og redigert av pias - 7 Juli 2008 13:14





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Juli 2008 00:27

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Denna är ett mycket brasilianskt sätt att säga: jag vill "äga" dig.
Kanske "jag vill ha dig hos mig" stämmer också.

6 Juli 2008 08:37

pias
Antall Innlegg: 8113
God morgon Casper
Hm, jag tror att du skall sätta någon av dina alternativ i översättningen istället för "Jag vill dig till mig". Jag tror att du kommer få en massa motröster annars, på grund av att "Jag vill dig till mig" inte är förståeligt på svenska.

Ok?

6 Juli 2008 08:48

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Jaha, "Jag vill ha dig till mig" lät konstigt till mig också.


6 Juli 2008 20:35

lenab
Antall Innlegg: 1084
"Jag vill ha dig hos mig", låter bättre tycker jag. "Jag vill ha dig" låter lite "porrigt".

6 Juli 2008 21:21

pias
Antall Innlegg: 8113
Casper,
är betydelsen i originalet "I want you by my side"? I sådana fall så håller jag med lenab, och tycker att du borde ändra till det andra alternativet i ditt första inlägg. Ok?

6 Juli 2008 21:58

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Det kan vara både "I want you!" och "I want you by my side.".

6 Juli 2008 22:12

pias
Antall Innlegg: 8113
Ok, då är ju betydelsen riktig.
Men du skulle även kunna skriva in det andra alt. i noteringarna tycker jag.