Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiswidi - Te quero pra mimHali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category Sentence Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | | Nakala Tafsiri iliombwa na Juma | Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Te quero pra mim |
|
| | | Lugha inayolengwa: Kiswidi
Jag vill ha dig. | | |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 7 Julai 2008 13:14
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 1 Julai 2008 00:27 | | | Denna är ett mycket brasilianskt sätt att säga: jag vill "äga" dig.
Kanske "jag vill ha dig hos mig" stämmer också. | | | 6 Julai 2008 08:37 | | piasIdadi ya ujumbe: 8113 | God morgon Casper
Hm, jag tror att du skall sätta någon av dina alternativ i översättningen istället för "Jag vill dig till mig". Jag tror att du kommer få en massa motröster annars, på grund av att "Jag vill dig till mig" inte är förståeligt på svenska.
Ok? | | | 6 Julai 2008 08:48 | | | | | | 6 Julai 2008 20:35 | | lenabIdadi ya ujumbe: 1084 | "Jag vill ha dig hos mig", låter bättre tycker jag. "Jag vill ha dig" låter lite "porrigt". | | | 6 Julai 2008 21:21 | | piasIdadi ya ujumbe: 8113 | Casper,
är betydelsen i originalet "I want you by my side"? I sådana fall så håller jag med lenab, och tycker att du borde ändra till det andra alternativet i ditt första inlägg. Ok? | | | 6 Julai 2008 21:58 | | | Det kan vara både "I want you!" och "I want you by my side.". | | | 6 Julai 2008 22:12 | | piasIdadi ya ujumbe: 8113 | Ok, då är ju betydelsen riktig.
Men du skulle även kunna skriva in det andra alt. i noteringarna tycker jag. |
|
|