Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Švedų - Te quero pra mim

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Švedų

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Te quero pra mim
Tekstas
Pateikta Juma
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Te quero pra mim

Pavadinimas
Jag vill ha dig.
Vertimas
Švedų

Išvertė casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Jag vill ha dig.
Pastabos apie vertimą
Jag vill ha dig hos mig.
Validated by pias - 7 liepa 2008 13:14





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 liepa 2008 00:27

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Denna är ett mycket brasilianskt sätt att säga: jag vill "äga" dig.
Kanske "jag vill ha dig hos mig" stämmer också.

6 liepa 2008 08:37

pias
Žinučių kiekis: 8114
God morgon Casper
Hm, jag tror att du skall sätta någon av dina alternativ i översättningen istället för "Jag vill dig till mig". Jag tror att du kommer få en massa motröster annars, på grund av att "Jag vill dig till mig" inte är förståeligt på svenska.

Ok?

6 liepa 2008 08:48

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Jaha, "Jag vill ha dig till mig" lät konstigt till mig också.


6 liepa 2008 20:35

lenab
Žinučių kiekis: 1084
"Jag vill ha dig hos mig", låter bättre tycker jag. "Jag vill ha dig" låter lite "porrigt".

6 liepa 2008 21:21

pias
Žinučių kiekis: 8114
Casper,
är betydelsen i originalet "I want you by my side"? I sådana fall så håller jag med lenab, och tycker att du borde ändra till det andra alternativet i ditt första inlägg. Ok?

6 liepa 2008 21:58

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Det kan vara både "I want you!" och "I want you by my side.".

6 liepa 2008 22:12

pias
Žinučių kiekis: 8114
Ok, då är ju betydelsen riktig.
Men du skulle även kunna skriva in det andra alt. i noteringarna tycker jag.