Превод - Португалски Бразилски-Swedish - Te quero pra mimТекущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория Изречение Молбата е за превод само на смисъла. | | Текст Предоставено от Juma | Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Te quero pra mim |
|
| | | Желан език: Swedish
Jag vill ha dig. | | |
|
За последен път се одобри от pias - 7 Юли 2008 13:14
Последно мнение | | | | | 1 Юли 2008 00:27 | | | Denna är ett mycket brasilianskt sätt att säga: jag vill "äga" dig.
Kanske "jag vill ha dig hos mig" stämmer ocksÃ¥. | | | 6 Юли 2008 08:37 | | piasОбщо мнения: 8114 | God morgon Casper
Hm, jag tror att du skall sätta någon av dina alternativ i översättningen istället för "Jag vill dig till mig". Jag tror att du kommer få en massa motröster annars, på grund av att "Jag vill dig till mig" inte är förståeligt på svenska.
Ok? | | | 6 Юли 2008 08:48 | | | | | | 6 Юли 2008 20:35 | | | "Jag vill ha dig hos mig", lÃ¥ter bättre tycker jag. "Jag vill ha dig" lÃ¥ter lite "porrigt". | | | 6 Юли 2008 21:21 | | piasОбщо мнения: 8114 | Casper,
är betydelsen i originalet "I want you by my side"? I sÃ¥dana fall sÃ¥ hÃ¥ller jag med lenab, och tycker att du borde ändra till det andra alternativet i ditt första inlägg. Ok? | | | 6 Юли 2008 21:58 | | | Det kan vara bÃ¥de "I want you!" och "I want you by my side.". | | | 6 Юли 2008 22:12 | | piasОбщо мнения: 8114 | Ok, dÃ¥ är ju betydelsen riktig.
Men du skulle även kunna skriva in det andra alt. i noteringarna tycker jag. |
|
|