Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Svenska - Te quero pra mim

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaSvenska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Te quero pra mim
Text
Tillagd av Juma
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Te quero pra mim

Titel
Jag vill ha dig.
Översättning
Svenska

Översatt av casper tavernello
Språket som det ska översättas till: Svenska

Jag vill ha dig.
Anmärkningar avseende översättningen
Jag vill ha dig hos mig.
Senast granskad eller redigerad av pias - 7 Juli 2008 13:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Juli 2008 00:27

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Denna är ett mycket brasilianskt sätt att säga: jag vill "äga" dig.
Kanske "jag vill ha dig hos mig" stämmer också.

6 Juli 2008 08:37

pias
Antal inlägg: 8113
God morgon Casper
Hm, jag tror att du skall sätta någon av dina alternativ i översättningen istället för "Jag vill dig till mig". Jag tror att du kommer få en massa motröster annars, på grund av att "Jag vill dig till mig" inte är förståeligt på svenska.

Ok?

6 Juli 2008 08:48

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Jaha, "Jag vill ha dig till mig" lät konstigt till mig också.


6 Juli 2008 20:35

lenab
Antal inlägg: 1084
"Jag vill ha dig hos mig", låter bättre tycker jag. "Jag vill ha dig" låter lite "porrigt".

6 Juli 2008 21:21

pias
Antal inlägg: 8113
Casper,
är betydelsen i originalet "I want you by my side"? I sådana fall så håller jag med lenab, och tycker att du borde ändra till det andra alternativet i ditt första inlägg. Ok?

6 Juli 2008 21:58

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Det kan vara både "I want you!" och "I want you by my side.".

6 Juli 2008 22:12

pias
Antal inlägg: 8113
Ok, då är ju betydelsen riktig.
Men du skulle även kunna skriva in det andra alt. i noteringarna tycker jag.