Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Engelsk - mon coeur bat pour toi
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
mon coeur bat pour toi
Tekst
Tilmeldt af
rajaâ
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
mon coeur bat pour toi
Bemærkninger til oversættelsen
américain
Titel
My heart beats for you
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
My heart beats for you
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 7 Juli 2008 23:00
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
7 Juli 2008 16:36
Fleur001
Antal indlæg: 17
It's : My heart beats for you. (not because of you)
7 Juli 2008 17:11
imogilnitskaya
Antal indlæg: 84
well, "because of you" is "a cause de toi" and my husband is a native english speaker and a linguist, and he sais that correct is my heart beats for you. though if translating it into serbian or russian i would use the equivalent of "because of"....