Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Английски - mon coeur bat pour toi
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
mon coeur bat pour toi
Текст
Предоставено от
rajaâ
Език, от който се превежда: Френски
mon coeur bat pour toi
Забележки за превода
américain
Заглавие
My heart beats for you
Превод
Английски
Преведено от
lilian canale
Желан език: Английски
My heart beats for you
За последен път се одобри от
Francky5591
- 7 Юли 2008 23:00
Последно мнение
Автор
Мнение
7 Юли 2008 16:36
Fleur001
Общо мнения: 17
It's : My heart beats for you. (not because of you)
7 Юли 2008 17:11
imogilnitskaya
Общо мнения: 84
well, "because of you" is "a cause de toi" and my husband is a native english speaker and a linguist, and he sais that correct is my heart beats for you. though if translating it into serbian or russian i would use the equivalent of "because of"....