Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Англійська - mon coeur bat pour toi
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
mon coeur bat pour toi
Текст
Публікацію зроблено
rajaâ
Мова оригіналу: Французька
mon coeur bat pour toi
Пояснення стосовно перекладу
américain
Заголовок
My heart beats for you
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська
My heart beats for you
Затверджено
Francky5591
- 7 Липня 2008 23:00
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
7 Липня 2008 16:36
Fleur001
Кількість повідомлень: 17
It's : My heart beats for you. (not because of you)
7 Липня 2008 17:11
imogilnitskaya
Кількість повідомлень: 84
well, "because of you" is "a cause de toi" and my husband is a native english speaker and a linguist, and he sais that correct is my heart beats for you. though if translating it into serbian or russian i would use the equivalent of "because of"....