Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - mon coeur bat pour toi

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktSpansktEnskt

Heiti
mon coeur bat pour toi
Tekstur
Framborið av rajaâ
Uppruna mál: Franskt

mon coeur bat pour toi
Viðmerking um umsetingina
américain

Heiti
My heart beats for you
Umseting
Enskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Enskt

My heart beats for you
Góðkent av Francky5591 - 7 Juli 2008 23:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Juli 2008 16:36

Fleur001
Tal av boðum: 17
It's : My heart beats for you. (not because of you)

7 Juli 2008 17:11

imogilnitskaya
Tal av boðum: 84
well, "because of you" is "a cause de toi" and my husband is a native english speaker and a linguist, and he sais that correct is my heart beats for you. though if translating it into serbian or russian i would use the equivalent of "because of"....