Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Portugisisk brasiliansk - LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinPortugisisk brasiliansk

Kategori Ord

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
Tekst
Tilmeldt af babysu
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS

Titel
TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Senest valideret eller redigeret af casper tavernello - 20 Juli 2008 00:20





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Juli 2008 19:16

lilian canale
Antal indlæg: 14972
"A carga que se carrega" fica meio "pesado" demais.

Que tal "o peso carregado"?

16 Juli 2008 19:29

goncin
Antal indlæg: 3706


Sem dúvida, o latim é um fardo...

CC: lilian canale

16 Juli 2008 20:02

pirulito
Antal indlæg: 1180
La traducción de Vicente Cristóbal López que tengo dice justamente "el fardo que se sabe llevar, resulta menos pesado".

El témino onus significa carga o peso, figurativamente significa también cosa difícil o penosa. Ovidio habla del fuego del amor:

se hace ligera la carga/pena que se lleva bien.