Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Λέξη
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
babysu
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
τίτλος
TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
goncin
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
casper tavernello
- 20 Ιούλιος 2008 00:20
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
16 Ιούλιος 2008 19:16
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"A carga que se carrega" fica meio "pesado" demais.
Que tal "o peso carregado"?
16 Ιούλιος 2008 19:29
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Sem dúvida, o latim é
um fardo
...
CC:
lilian canale
16 Ιούλιος 2008 20:02
pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
La traducción de Vicente Cristóbal López que tengo dice justamente "el
fardo
que se sabe llevar, resulta menos pesado".
El témino
onus
significa carga o peso, figurativamente significa también cosa difÃcil o penosa. Ovidio habla del fuego del amor:
se hace ligera la carga/pena que se lleva bien.