Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Portugalski brazylijski - LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaPortugalski brazylijski

Kategoria Słowo

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
Tekst
Wprowadzone przez babysu
Język źródłowy: Łacina

LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS

Tytuł
TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Portugalski brazylijski

TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 20 Lipiec 2008 00:20





Ostatni Post

Autor
Post

16 Lipiec 2008 19:16

lilian canale
Liczba postów: 14972
"A carga que se carrega" fica meio "pesado" demais.

Que tal "o peso carregado"?

16 Lipiec 2008 19:29

goncin
Liczba postów: 3706


Sem dúvida, o latim é um fardo...

CC: lilian canale

16 Lipiec 2008 20:02

pirulito
Liczba postów: 1180
La traducción de Vicente Cristóbal López que tengo dice justamente "el fardo que se sabe llevar, resulta menos pesado".

El témino onus significa carga o peso, figurativamente significa también cosa difícil o penosa. Ovidio habla del fuego del amor:

se hace ligera la carga/pena que se lleva bien.