Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Portugjeze braziliane - LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatinePortugjeze braziliane

Kategori Fjalë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
Tekst
Prezantuar nga babysu
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS

Titull
TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Portugjeze braziliane

TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
U vleresua ose u publikua se fundi nga casper tavernello - 20 Korrik 2008 00:20





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Korrik 2008 19:16

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"A carga que se carrega" fica meio "pesado" demais.

Que tal "o peso carregado"?

16 Korrik 2008 19:29

goncin
Numri i postimeve: 3706


Sem dúvida, o latim é um fardo...

CC: lilian canale

16 Korrik 2008 20:02

pirulito
Numri i postimeve: 1180
La traducción de Vicente Cristóbal López que tengo dice justamente "el fardo que se sabe llevar, resulta menos pesado".

El témino onus significa carga o peso, figurativamente significa también cosa difícil o penosa. Ovidio habla del fuego del amor:

se hace ligera la carga/pena que se lleva bien.