Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Brasilianportugali - LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaBrasilianportugali

Kategoria Sana

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
Teksti
Lähettäjä babysu
Alkuperäinen kieli: Latina

LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS

Otsikko
TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Brasilianportugali

TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 20 Heinäkuu 2008 00:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Heinäkuu 2008 19:16

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"A carga que se carrega" fica meio "pesado" demais.

Que tal "o peso carregado"?

16 Heinäkuu 2008 19:29

goncin
Viestien lukumäärä: 3706


Sem dúvida, o latim é um fardo...

CC: lilian canale

16 Heinäkuu 2008 20:02

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
La traducción de Vicente Cristóbal López que tengo dice justamente "el fardo que se sabe llevar, resulta menos pesado".

El témino onus significa carga o peso, figurativamente significa también cosa difícil o penosa. Ovidio habla del fuego del amor:

se hace ligera la carga/pena que se lleva bien.