Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Portugalų (Brazilija) - LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Žodis
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
Tekstas
Pateikta
babysu
Originalo kalba: Lotynų
LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
Pavadinimas
TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
goncin
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Validated by
casper tavernello
- 20 liepa 2008 00:20
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 liepa 2008 19:16
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"A carga que se carrega" fica meio "pesado" demais.
Que tal "o peso carregado"?
16 liepa 2008 19:29
goncin
Žinučių kiekis: 3706
Sem dúvida, o latim é
um fardo
...
CC:
lilian canale
16 liepa 2008 20:02
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
La traducción de Vicente Cristóbal López que tengo dice justamente "el
fardo
que se sabe llevar, resulta menos pesado".
El témino
onus
significa carga o peso, figurativamente significa también cosa difÃcil o penosa. Ovidio habla del fuego del amor:
se hace ligera la carga/pena que se lleva bien.