Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Portugalų (Brazilija) - LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Žodis

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
Tekstas
Pateikta babysu
Originalo kalba: Lotynų

LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS

Pavadinimas
TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Validated by casper tavernello - 20 liepa 2008 00:20





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 liepa 2008 19:16

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"A carga que se carrega" fica meio "pesado" demais.

Que tal "o peso carregado"?

16 liepa 2008 19:29

goncin
Žinučių kiekis: 3706


Sem dúvida, o latim é um fardo...

CC: lilian canale

16 liepa 2008 20:02

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
La traducción de Vicente Cristóbal López que tengo dice justamente "el fardo que se sabe llevar, resulta menos pesado".

El témino onus significa carga o peso, figurativamente significa también cosa difícil o penosa. Ovidio habla del fuego del amor:

se hace ligera la carga/pena que se lleva bien.