Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-برتغالية برازيلية - LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيبرتغالية برازيلية

صنف كلمة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
نص
إقترحت من طرف babysu
لغة مصدر: لاتيني

LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS

عنوان
TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 20 تموز 2008 00:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 تموز 2008 19:16

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"A carga que se carrega" fica meio "pesado" demais.

Que tal "o peso carregado"?

16 تموز 2008 19:29

goncin
عدد الرسائل: 3706


Sem dúvida, o latim é um fardo...

CC: lilian canale

16 تموز 2008 20:02

pirulito
عدد الرسائل: 1180
La traducción de Vicente Cristóbal López que tengo dice justamente "el fardo que se sabe llevar, resulta menos pesado".

El témino onus significa carga o peso, figurativamente significa también cosa difícil o penosa. Ovidio habla del fuego del amor:

se hace ligera la carga/pena que se lleva bien.