Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Brezilya Portekizcesi - LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceBrezilya Portekizcesi

Kategori Sözcük

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
Metin
Öneri babysu
Kaynak dil: Latince

LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS

Başlık
TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri goncin
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 20 Temmuz 2008 00:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Temmuz 2008 19:16

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"A carga que se carrega" fica meio "pesado" demais.

Que tal "o peso carregado"?

16 Temmuz 2008 19:29

goncin
Mesaj Sayısı: 3706


Sem dúvida, o latim é um fardo...

CC: lilian canale

16 Temmuz 2008 20:02

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
La traducción de Vicente Cristóbal López que tengo dice justamente "el fardo que se sabe llevar, resulta menos pesado".

El témino onus significa carga o peso, figurativamente significa también cosa difícil o penosa. Ovidio habla del fuego del amor:

se hace ligera la carga/pena que se lleva bien.