Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Brazil-portugala - LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoBrazil-portugala

Kategorio Vorto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
Teksto
Submetigx per babysu
Font-lingvo: Latina lingvo

LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS

Titolo
TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Brazil-portugala

TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 20 Julio 2008 00:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Julio 2008 19:16

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"A carga que se carrega" fica meio "pesado" demais.

Que tal "o peso carregado"?

16 Julio 2008 19:29

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706


Sem dúvida, o latim é um fardo...

CC: lilian canale

16 Julio 2008 20:02

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
La traducción de Vicente Cristóbal López que tengo dice justamente "el fardo que se sabe llevar, resulta menos pesado".

El témino onus significa carga o peso, figurativamente significa también cosa difícil o penosa. Ovidio habla del fuego del amor:

se hace ligera la carga/pena que se lleva bien.