Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Portuguès brasiler - LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíPortuguès brasiler

Categoria Paraula

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
Text
Enviat per babysu
Idioma orígen: Llatí

LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS

Títol
TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per goncin
Idioma destí: Portuguès brasiler

TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Darrera validació o edició per casper tavernello - 20 Juliol 2008 00:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Juliol 2008 19:16

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"A carga que se carrega" fica meio "pesado" demais.

Que tal "o peso carregado"?

16 Juliol 2008 19:29

goncin
Nombre de missatges: 3706


Sem dúvida, o latim é um fardo...

CC: lilian canale

16 Juliol 2008 20:02

pirulito
Nombre de missatges: 1180
La traducción de Vicente Cristóbal López que tengo dice justamente "el fardo que se sabe llevar, resulta menos pesado".

El témino onus significa carga o peso, figurativamente significa también cosa difícil o penosa. Ovidio habla del fuego del amor:

se hace ligera la carga/pena que se lleva bien.