Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Латинский язык-Португальский (Бразилия) - LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Слово
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
Tекст
Добавлено
babysu
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык
LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
Статус
TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Перевод
Португальский (Бразилия)
Перевод сделан
goncin
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Последнее изменение было внесено пользователем
casper tavernello
- 20 Июль 2008 00:20
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
16 Июль 2008 19:16
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"A carga que se carrega" fica meio "pesado" demais.
Que tal "o peso carregado"?
16 Июль 2008 19:29
goncin
Кол-во сообщений: 3706
Sem dúvida, o latim é
um fardo
...
CC:
lilian canale
16 Июль 2008 20:02
pirulito
Кол-во сообщений: 1180
La traducción de Vicente Cristóbal López que tengo dice justamente "el
fardo
que se sabe llevar, resulta menos pesado".
El témino
onus
significa carga o peso, figurativamente significa también cosa difÃcil o penosa. Ovidio habla del fuego del amor:
se hace ligera la carga/pena que se lleva bien.