Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Portuguais brésilien - LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinPortuguais brésilien

Catégorie Mot

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
Texte
Proposé par babysu
Langue de départ: Latin

LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS

Titre
TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Dernière édition ou validation par casper tavernello - 20 Juillet 2008 00:20





Derniers messages

Auteur
Message

16 Juillet 2008 19:16

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"A carga que se carrega" fica meio "pesado" demais.

Que tal "o peso carregado"?

16 Juillet 2008 19:29

goncin
Nombre de messages: 3706


Sem dúvida, o latim é um fardo...

CC: lilian canale

16 Juillet 2008 20:02

pirulito
Nombre de messages: 1180
La traducción de Vicente Cristóbal López que tengo dice justamente "el fardo que se sabe llevar, resulta menos pesado".

El témino onus significa carga o peso, figurativamente significa también cosa difícil o penosa. Ovidio habla del fuego del amor:

se hace ligera la carga/pena que se lleva bien.