Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Português brasileiro - LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Palavra
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
Texto
Enviado por
babysu
Idioma de origem: Latim
LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
Título
TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
goncin
Idioma alvo: Português brasileiro
TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Último validado ou editado por
casper tavernello
- 20 Julho 2008 00:20
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
16 Julho 2008 19:16
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
"A carga que se carrega" fica meio "pesado" demais.
Que tal "o peso carregado"?
16 Julho 2008 19:29
goncin
Número de Mensagens: 3706
Sem dúvida, o latim é
um fardo
...
CC:
lilian canale
16 Julho 2008 20:02
pirulito
Número de Mensagens: 1180
La traducción de Vicente Cristóbal López que tengo dice justamente "el
fardo
que se sabe llevar, resulta menos pesado".
El témino
onus
significa carga o peso, figurativamente significa también cosa difÃcil o penosa. Ovidio habla del fuego del amor:
se hace ligera la carga/pena que se lleva bien.