Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Svensk - askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskSvensk

Kategori Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...
Tekst
Tilmeldt af rooz
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü bılmıyöm benım nerde kaldımı bılyörmüs

Titel
Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig
Oversættelse
Svensk

Oversat af ssra
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig, men jag vet inte vem. Han visste var jag bor?
Bemærkninger til oversættelsen
Före edit: älskling någon har skickat ett meddelande till mig men jag vet inte vem. vet du var jag bor edit: lenab

Han/hon visste var jag bor.
Senest valideret eller redigeret af lenab - 21 September 2008 21:32





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 September 2008 17:44

lenab
Antal indlæg: 1084
"Han visste var jag bor" borde det väl vara?

21 September 2008 21:26

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
hi!
well, first I should write the right turkish sentence:
'aşkım, birisi bana mesaj yollamış,ama kim olduğunu bilmiyorum. benim nerede kaldığımı biliyormuş.' ...and means :
'my dear/darling, someone sent a message to me, but who is that (person), I don't know. he/she have known where I'm staying...(now?)'

21 September 2008 21:30

lenab
Antal indlæg: 1084
Thank you!!
That was as I suspected!!

21 September 2008 21:35

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
you're welcome!