Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Švedų - askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųŠvedų

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...
Tekstas
Pateikta rooz
Originalo kalba: Turkų

askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü bılmıyöm benım nerde kaldımı bılyörmüs

Pavadinimas
Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig
Vertimas
Švedų

Išvertė ssra
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig, men jag vet inte vem. Han visste var jag bor?
Pastabos apie vertimą
Före edit: älskling någon har skickat ett meddelande till mig men jag vet inte vem. vet du var jag bor edit: lenab

Han/hon visste var jag bor.
Validated by lenab - 21 rugsėjis 2008 21:32





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 rugsėjis 2008 17:44

lenab
Žinučių kiekis: 1084
"Han visste var jag bor" borde det väl vara?

21 rugsėjis 2008 21:26

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
hi!
well, first I should write the right turkish sentence:
'aşkım, birisi bana mesaj yollamış,ama kim olduğunu bilmiyorum. benim nerede kaldığımı biliyormuş.' ...and means :
'my dear/darling, someone sent a message to me, but who is that (person), I don't know. he/she have known where I'm staying...(now?)'

21 rugsėjis 2008 21:30

lenab
Žinučių kiekis: 1084
Thank you!!
That was as I suspected!!

21 rugsėjis 2008 21:35

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
you're welcome!