Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Swedish - askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиSwedish

Категория Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...
Текст
Предоставено от rooz
Език, от който се превежда: Турски

askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü bılmıyöm benım nerde kaldımı bılyörmüs

Заглавие
Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig
Превод
Swedish

Преведено от ssra
Желан език: Swedish

Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig, men jag vet inte vem. Han visste var jag bor?
Забележки за превода
Före edit: älskling någon har skickat ett meddelande till mig men jag vet inte vem. vet du var jag bor edit: lenab

Han/hon visste var jag bor.
За последен път се одобри от lenab - 21 Септември 2008 21:32





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Септември 2008 17:44

lenab
Общо мнения: 1084
"Han visste var jag bor" borde det väl vara?

21 Септември 2008 21:26

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
hi!
well, first I should write the right turkish sentence:
'aşkım, birisi bana mesaj yollamış,ama kim olduğunu bilmiyorum. benim nerede kaldığımı biliyormuş.' ...and means :
'my dear/darling, someone sent a message to me, but who is that (person), I don't know. he/she have known where I'm staying...(now?)'

21 Септември 2008 21:30

lenab
Общо мнения: 1084
Thank you!!
That was as I suspected!!

21 Септември 2008 21:35

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
you're welcome!