Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İsveççe - askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİsveççe

Kategori Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...
Metin
Öneri rooz
Kaynak dil: Türkçe

askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü bılmıyöm benım nerde kaldımı bılyörmüs

Başlık
Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig
Tercüme
İsveççe

Çeviri ssra
Hedef dil: İsveççe

Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig, men jag vet inte vem. Han visste var jag bor?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Före edit: älskling någon har skickat ett meddelande till mig men jag vet inte vem. vet du var jag bor edit: lenab

Han/hon visste var jag bor.
En son lenab tarafından onaylandı - 21 Eylül 2008 21:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Eylül 2008 17:44

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
"Han visste var jag bor" borde det väl vara?

21 Eylül 2008 21:26

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
hi!
well, first I should write the right turkish sentence:
'aşkım, birisi bana mesaj yollamış,ama kim olduğunu bilmiyorum. benim nerede kaldığımı biliyormuş.' ...and means :
'my dear/darling, someone sent a message to me, but who is that (person), I don't know. he/she have known where I'm staying...(now?)'

21 Eylül 2008 21:30

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Thank you!!
That was as I suspected!!

21 Eylül 2008 21:35

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
you're welcome!